1901

Santos Seseña
Santos Seseña founds Casa Seseña in 1901, originally under the name of Le Printemps.
Santos Seseña funda en 1901 Casa Seseña,con el nombre de Le Printemps.
When Santos Seseña launches the first shop in 1901 in Calle de Espoz y Mina 11 with Cruz 30, Casa Seseña is one among many tailor shops in that neighbourhood.
Cuando Santos Seseña abre su primera tienda en 1901 en la Calle de Espoz y Mina 11 con Cruz 30, Casa Seseña se convierte en una de las tantas sastrerías que hay por entonces en esa calle.

10´s

Valle Inclán con su capa Seseña.
Many of the key authors of the twentieth century Spanish literature, as Pio Baroja or Valle Inclan have been stalwarts of Seseña capes.
Muchos de los autores clave de la literatura española del siglo XX, como Valle Inclán o Pio Baroja han sido incondicionales de las capas Seseña.
Casa Seseña has always beed a tailor shop, an atelier where not only the capes are made to measure but also suits, evercoats and raincoats. True craftamship.
Casa Seseña ha sido siempre sastrería, un atelier donde se confeccionan a medida no sólo todos los modelos de capa sino también trajes, gabanes, gabardinas. Auténtica artesanía.
Press advertisement of the decade.
Anuncios publicados en prensa durante esta década.

20´s

In 1924, the King Alfonso XIII decides to order capes for himself and for James and John princes, from that moment on Seseña will hold the title of supplier of the Royal Family.
En 1924, el rey Alfonso XIII decide encargar capas para sí mismo y para los infantes Jaime y Juan. Seseña desde ese momento ostentará el título de proveedor de la Real Casa.
Tomás Seseña helps with the internationalization of the cape, through his connections with influential persons of high society, culture, and cinema, he breathes new life into this garment.
Tomás Seseña ayuda a internacionalizar la capa al relacionarse con la alta sociedad, la cultura y el cine, consiguiendo que la prenda viva de nuevo una época de esplendor.
Bosquejo del segundo establecimiento de Seseña en 1927.
In 1927 begins their expansion process with the opening of its second store in Calle de la Cruz 23.
En el 1927 empieza su proceso de expansión con la apertura de su segundo establecimiento en la Calle de la Cruz 23.
In 1928 Thomas Seseña takes part, together with a group of figures connected to culture, in the foundation of the Association of Friends of the cape.
En el 1928 Tomás Seseña funda junto a un grupo de personalidades vinculadas a la cultura la Asociación de amigos de la capa.

30´s

Casa Seseña.
Primer catálogo fotográfico de Casa Seseña.
In the 30s Seseña publishes its first photographic catalog with the ten models of capes available, and a long list of known clients at that time, owners of a Seseña cape.
En los años 30 Seseña edita su primer catálogo fotográfico con diez modelos de capas, y una lista interminable de clientes conocidos de la época, poseedores de una capa Seseña.
Grupo de mujeres con capas de Casa Seseña.
In the 30s, the use of the cape becomes also popular among women.
En los años 30 se empieza a promover el uso de la capa también entre las mujeres.

40´s

In one of his trips to Spain, the politician Randolph Churchill Frederick purchases a Seseña cape.
En uno de sus viajes, el político inglés, Randolph Churchill Frederick compra una capa Seseña.
Advertisement of this period.
Anuncio de la época.
Santos y Tomás Seseña in the shop of Calle de la cruz.
Santos y Tomás Seseña en la tienda de la calle de la Cruz.

50´s

In the 50s Seseña is already selling capes to the entire world, publishing advertisement in many foreign magazines.
En los años 50 Seseña ya vende capas al mundo entero, y saca publicidad en numerosas revistas extranjeras.
The trendy cinema couple in the 50s, Yvonne De Carlo and Mario Cabré shows off their Seseña capes in many of the events they attend.
La pareja de moda del cine español en los años 50, Yvone de Carlo y Mario Cabré lucen sus capas Seseña en muchos de los eventos a los que asisten.
In 1955, the bullfighter Luis Miguel Dominguín gives away an embroidered Seseña cape to Pablo Picasso. Photographer Irving Penn portrays the genius with the cape, photo chosen by Taschen for the cover of the monograph devoted to the artist.
En 1955, el torero Luis Miguel Dominguín regala una capa bordada de Seseña a Pablo Picasso. El fotógrafo Irving Penn retrata al genio con la capa, foto elegida por la editorial Taschen para la portada del monográfico dedicado al artista.
In the 50 the Espoz y Mina street store is immortalized by the lens of Brassai.
En los 50 la tienda de Espoz y Mina es inmortalizada por el objetivo de Brassai.
In the late 50s, Santos and his son Tomas pass away, leading to a new generation of business leadership.
A finales de los 50, fallecen Santos y su hijo Tomas lo que provoca la llegada de una nueva generación a la dirección del negocio.

60´s

In 1960, after the demise of Santos and Tomás Seseña, Concha Díez (the widow of Santos) takes over the company and becomes a crucial link in the history of Seseña. She launches the first exclusive line for women and promotes the aesthetic change that still exists in what is now the flagship store.
En 1960, después del fallecimiento de Santos y Tomás Seseña, Concha Díez (la viuda de Tomás) se hace cargo de la empresa y se convierte en un eslabón fundamental de la historia de Seseña. Lanza la primera línea exclusiva de mujer e impulsa el cambio estético que aún perdura en la que es hoy la tienda principal.
In 1965, Enrique Seseña take over Capas Seseña, after having co-directed the maison with his mother Concha Díez, during the early 60s.
En 1965 Enrique Seseña, coge el mando de Capas Seseña, después de haber codirigido la Casa junto a su madre Concha Díez durante los primeros 60's.
Seseña decides to specialize just in making capes leaving aside the general menswear tailoring.
En 1965 Enrique Seseña, coge el mando de Capas Seseña, después de haber codirigido la Casa junto a su madre Concha Díez durante los primeros 60's.
A woman line is launched with models that turn the cape into a garment for everyone and every occasion.
En 1965 Enrique Seseña, coge el mando de Capas Seseña, después de haber codirigido la Casa junto a su madre Concha Díez durante los primeros 60's.
The Brincos, the spanish Beatles called, wear Seseña capes in some concerts and album covers.
En 1965 Enrique Seseña, coge el mando de Capas Seseña, después de haber codirigido la Casa junto a su madre Concha Díez durante los primeros 60's.
Seseña's advertising during this time is totally pop, 'nouvelle style' and psychedelic style.
La publicidad de Seseña durante esta época es totalmente pop, 'nouvelle style' y Psicodélica.

70´s

Fernandez Ochoa pick up the 1972 Winter games slalom medal gold with his Seseña cape.
Fernandez Ochoa recoge el oro en el slalom especial de los Juegos Olímpicos de Sapporo 1972 con su capa Seseña.
Seseña store in the 70s.
Tienda de la Calle de la Cruz en los años 70.
Photos of the new femenine and masculine capes models.
Tienda de la Calle de la Cruz en los años 70.
The french writer and dramaturge, Fernando Arrabal, poses with his own personal style with a Seseña cape.
El escritor, y dramaturgo francés, Fernando Arrabal, posa con estilo propio una capa Seseña.
Photos of the catalog published in the late 70s.
El escritor, y dramaturgo francés, Fernando Arrabal, posa con estilo propio una capa Seseña.

80´s

80s Advertisement.
El escritor, y dramaturgo francés, Fernando Arrabal, posa con estilo propio una capa Seseña.
Illustrated catalogs from the early 80s to place orders remotely.
Catálogos ilustrados de principios de los 80 para realizar pedidos a distancia.
Seseña's catalog from the 80s.
Catálogos ilustrados de principios de los 80 para realizar pedidos a distancia.
Tienda Seseña en el periodico, 1984.
Seseña's shop on the travel pages of the prestigious New York Times, in October 1984.
La tienda de Seseña en las páginas de viaje del prestigioso periódico New York Times, en octubre de 1984.
Camilo José Cela con su Capa Seseña.
Camilo José Cela goes to receive the Nobel Prize for literature with his Seseña cape in 1989.
Camilo José Cela acude a recibir el premio Nobel de literatura con su capa Seseña en 1989.
In the late 80s, Seseña shows in Cibeles, the Madrid FASHION Week, catwalk with Cristina Hernández.
A finales de los 80 Seseña desfila en Cibeles junto a Cristina Hernández.
The kings of Spain, Juan Carlos I and Queen Sofia of Greece, have worn their Seseña capes in many events.
Los reyes de España, Juan Carlos I y Sofía de Grecia han lucido sus capas en numerosos eventos sociales.

90´s

In 1992 Enrique Seseña is cover of the German magazine Frankfurter Allgemeine.
En 1992 Enrique Seseña es portada de la revista alemana Frankfurter Allgemeine.
The acclaimed film director Federico Fellini visits Seseña store in 1993 and purchases six capes as a present for his friends.
El magnífico director de cine italiano Federico Fellini visita Seseña en 1993 y adquiere seis capas para regalar a sus amigos.
In 1991 Seseña continues its expansion process and launches two new stores in Madrid, one in Argensola Street and another in Puerta de Toledo.
En 1991 Seseña continua su proceso de expansión y abre otras dos tiendas, una en la Calle Argensola y otra en Puerta de Toledo.
In 1997 the first Lady Hillary Clinton, purchases a double poncho that wears at many events during the visit with her husband, Bill Clinton, to Madrid.
En 1997, la primera dama Hillary Clinton, adquiere un poncho doble que luce en sus numerosos actos por todo Madrid.
The tenor Alfredo Kraus, is portrayed with its 1901 cape.
El tenor Alfredo Kraus, es retratado con su capa clásica de Seseña para un reportaje.
The Seseña store remains with the same style as when was renovated in the 60s.
La tienda de la Calle de la Cruz en los años 90 mantenie el mismo estilo que cuando se transformó en los años 60.
Enrique Seseña is one of the pioneers in Spain to launch in 1998, an online shop and manages to sell capes all over the world. His first on-line client: a man from Springfield, USA.
Enrique Seseña es uno de los pioneros en España en abrir, en 1998, una tienda online y vende capas a todos los rincones del mundo.

00´s

2001 is the 100th aniversary since the founding of that little tailoring shop. Many things have changed but the essence is the same.
En el 2001 se cumplen 100 años desde la fundación de aquella pequeña sastrería a medida. Muchas cosas han cambiado pero la esencia es la misma.
The piano player George Balley stop by Seseña and buys one 1901 cape.
El pianista George Balley se acerca a Seseña y se hace con una capa clásica de Seseña.
The tenor Plácido Domingo wears his 1901 cloak in some of his concerts in Spain.
El tenor Plácido Domingo también usa su capa para uno de sus conciertos en España.
The actor Pierce Brosnan, on a trip to Madrid to shoot a commercial, visits Capas Seseña. He purchases two capes, for his wife and mother.
El tenor Plácido Domingo también usa su capa para uno de sus conciertos en España.
In 2009 Marcos Seseña takes over the reins of this 100-year-old company focused on revamping the company again.
En 2009 Marcos Seseña coge las riendas de una empresa, ya centenaria, con el objetivo de impulsarla de nuevo.

010´s

In 2011 the new website of Seseña is launched with a renewed logo.
En 2011 se lanza la nueva web de Seseña con el logo renovado.
In 2013 Capas Seseña joins forces with the Spanish designer Marina Conde, La Condesa and collaborate to create a capsule collection which marks the beginning of the renewal and modernization of Seseña.
En el 2013 Capas Seseña une fuerzas con la diseñadora española Marina Conde, La Condesa y Marcos colaboran para crear una colección cápsula que supone el inicio de la renovación y modernización de Seseña.
Seseña's capes in the catlwalk of La Condesa within the Madrid Fashion Show.
Las capas de Seseña en el desfile de La Condesa dentro del marco del Madrid Fashion Show.
Marcos Seseña reaches in 2015 its higher point modernizing Seseña, launches a new website with a fresh brand image, renewed identity and new collections for men and women. Its the first time in 115 years that men's models do not strictly follow the traditional patterns.
Marcos Seseña culmina en el 2015 su proyecto de actualización de Seseña, presentando su nueva web, con una imagen de marca fresca, identidad renovada y nuevos modelos de hombre y mujer. Es la primera vez en 115 años que los modelos de hombre no se ciñen estrictamente al patrón clásico.
Seseña is currently the only one in the world that manufactures the classic layer.
Actualmente Seseña es el único en el mundo que confecciona la capa clásica.
In 2015, Seseña continues producing each cape individually, cutting and sewing with the traditional methods used 115 years ago.
En el 2015, Seseña sigue elaborando las capas individualmente, cortando y cosiendo con los métodos tradicionales de hace 115 años.